Baby Lock Radiance 1.11 : calibration aiguille caméra/projecteur — le reset de 3 minutes qui élimine la broderie « décentrée »

· EmbroideryHoop
Après la mise à jour 1.11 de la Baby Lock Radiance, la superposition caméra/projecteur peut dériver par rapport à la position réelle de l’aiguille. Ce guide pratique suit exactement l’assistant à l’écran : accéder à Réglages page 6/12, mesurer la hauteur du pied de broderie avec le pied W, puis passer à une aiguille neuve et utiliser l’autocollant blanc de calibration pour que la caméra « voie » la perforation et se resynchronise. J’ajoute aussi des contrôles de niveau atelier pour éviter de devoir recalibrer, et quoi faire quand la machine ne reconnaît pas le trou.
Déclaration de droits d’auteur

À des fins éducatives uniquement. Cette page est une note d’étude / de commentaire sur l’œuvre de l’auteur·rice original·e. Tous les droits restent au créateur original ; toute remise en ligne ou redistribution est interdite.

Merci de regarder la vidéo originale sur la chaîne de l’auteur·rice et de vous abonner pour soutenir les prochains tutoriels — un clic aide à financer des démonstrations étape par étape plus claires, de meilleurs angles de caméra et des tests en conditions réelles. Appuyez ci-dessous sur « S’abonner » pour les soutenir.

Si vous êtes l’auteur·rice et souhaitez une modification, l’ajout de sources ou la suppression d’une partie de ce résumé, contactez-nous via le formulaire de contact du site. Nous répondrons rapidement.

Sommaire

Masterclass : protocole de calibration de l’aiguille sur Baby Lock Radiance (après la mise à jour 1.11)

Si votre Baby Lock Radiance donne soudain l’impression de « vous mentir » après la mise à jour du firmware 1.11 — le motif projeté a l’air parfaitement centré, mais l’aiguille pique un millimètre à côté — inutile de paniquer. Vous n’avez probablement rien cassé, et vous n’avez pas forcément besoin d’un technicien.

Ce décalage correspond à une dérive normale entre la mécanique (la réalité physique) et « l’œil » numérique (caméra + projecteur). La fonction intégrée Needle Calibration for Camera/Projector (calibration aiguille pour caméra/projecteur) est justement conçue pour recaler ces deux mondes.

En atelier, on voit pourtant des calibrations échouer pour une raison simple : des micro-erreurs de préparation. Une plaque à aiguille poussiéreuse, une aiguille déjà utilisée, ou un autocollant posé légèrement de travers peuvent suffire à rendre la calibration imprécise ou inutilisable.

Ce guide vous donne un protocole robuste et reproductible. Ici, on ne « clique » pas au hasard : on fixe un véritable « point zéro » pour la précision de la machine.

Doug sitting at the Baby Lock Radiance machine introducing the topic.
Introduction

Pourquoi ça dérive : ce que la calibration corrige réellement

Avant de commencer, il faut comprendre ce que l’assistant corrige. La procédure synchronise trois variables mécaniques distinctes :

  1. Référence verticale : la hauteur exacte du pied de broderie.
  2. Centre physique : l’endroit où l’aiguille perce réellement.
  3. Interprétation numérique : l’endroit où la caméra pense que la perforation a eu lieu.

Si le réticule projeté est décalé par rapport au trou réellement perforé, cette routine force un nouvel accord entre les deux.

Distinction cruciale : la calibration corrige la visée de la machine. Elle ne corrige pas une mauvaise mise en cadre, un tissu qui glisse, ni un motif qui tire faute de stabilisateur. Si l’aiguille tombe parfaitement au bon endroit sur l’autocollant, mais que vos t-shirts restent de travers, le problème vient du maintien matière/stabilisation (voir la section « Piste d’amélioration » plus bas), pas de la calibration.

Close up of the LCD screen selecting the settings menu.
Menu Navigation

Préparation « cachée » (Phase 1) : environnement et consommables

La plupart des manuels passent vite dessus, mais une grande partie des échecs se joue avant même de toucher l’écran. La caméra cherche une perforation très contrastée dans un champ blanc impeccable : il faut réduire tout le « bruit » visuel.

Règle n°1 : aiguille neuve

Utilisez une aiguille neuve. Ne prenez pas une aiguille « qui a servi récemment ».

  • Pourquoi ? Une aiguille utilisée peut présenter des micro-bavures. La perforation devient irrégulière (« trou déchiré ») et la caméra peut mal interpréter le contour, ce qui mène à un échec de reconnaissance.
  • Spécification : le système est prévu pour une 75/11 ou 90/14. Une taille 12 peut parfois fonctionner, mais pour un résultat reproductible, restez sur 75/11 ou 90/14.

Éclairage et surface

  • Contrôle des reflets : regardez la plaque à aiguille. Un éclairage plafond trop dur peut créer un reflet exactement là où l’autocollant sera posé. Si vous observez un « point chaud » brillant, réduisez légèrement l’éclairage ambiant si possible.
  • Nettoyage de la plaque : essuyez la plaque à aiguille avec un chiffon microfibre. Une simple peluche sous l’autocollant crée une surépaisseur qui change l’angle et perturbe la lecture.

Avertissement sécurité : pendant cette procédure, la machine se déplace automatiquement et la zone de l’aiguille est exposée. Gardez les mains, cheveux longs et vêtements amples strictement à distance de la barre à aiguille et de la zone du pied. N’essayez jamais de repositionner l’autocollant pendant que la machine est en mouvement.

Checklist de préparation : « Go / No-Go »

  • Consommable : 1 aiguille neuve 75/11 ou 90/14 (idéalement sortie d’un paquet non ouvert).
  • Outil : le pied de broderie « W » (pied à visser, pas un pied à clipser).
  • Accessoire : 1 autocollant blanc de calibration (kit d’accessoires de la machine), bien plat et non froissé.
  • Surface : plaque à aiguille propre, sans peluches.
  • Bruit ambiant : réduit (utile pour entendre l’engagement mécanique pendant la mesure).
Scrolling to page 6 of 12 in the settings menu.
Menu Navigation

La Radiance propose plusieurs réglages : ici, on veut l’outil dédié à l’alignement caméra/projecteur.

Chemin : Settings IconPage 6 of 12Needle Calibration for Camera/Projector (Repérez l’icône avec une pointe d’aiguille associée à un symbole de caméra.)

Quand vous êtes prêt, appuyez sur l’onglet à droite avec le symbole « + » pour lancer l’assistant.

Selecting the 'Needle Calibration for Camera/Projector' option.
Selecting Function
Hands removing the needle from the machine.
Machine Prep

Phase 2 : le rituel de mesure de hauteur

La machine doit d’abord connaître son « zéro » en hauteur. Cette étape dépend du pied de broderie « W ».

Séquence d’action :

  1. Retirer l’aiguille : l’assistant le demande pour éviter tout contact accidentel pendant la mesure.
  2. Relever le pied presseur : vérifiez que l’état à l’écran indique bien « Up ».
  3. Installer le pied « W » :
    • Contrôle tactile : en serrant la vis, assurez-vous que le pied est bien plaqué et ne bouge pas. Un pied qui « a du jeu » = mesure de hauteur faussée.
  4. Lancer la mesure : appuyez sur le bouton vert Start à l’écran.

Ce qu’il faut observer : La machine abaisse le pied et effectue ses mouvements de mesure. Attendez la fin des mouvements et le passage automatique à l’étape suivante : c’est le signe que la référence de hauteur est enregistrée.

Installing the embroidery foot onto the shank.
Changing Feet
LCD Screen showing instructions to press start for height measurement.
Machine Instruction

Checklist de réglage (vérification)

  • Aiguille retirée complètement avant de démarrer.
  • Pied « W » vissé fermement (aucun jeu).
  • Pied presseur en position « Up » avant Start.
  • Plateau machine dégagé : pas de tissu, pas de cadre à broder.
Removing the embroidery foot after measurement.
Changing Feet

Phase 3 : installation de l’aiguille (l’étape la plus critique)

C’est ici que la différence entre opérateur expérimenté et débutant se voit : la profondeur d’insertion de l’aiguille conditionne le point de perforation.

Protocole :

  1. Retirez complètement le pied « W ».
  2. Insérez une aiguille neuve 75/11 ou 90/14.
  3. Repère tactile : poussez l’aiguille vers le haut jusqu’à sentir un contact net contre la butée de la barre à aiguille.
  4. Zone de sécurité : maintenez l’aiguille plaquée en haut pendant que vous serrez la vis.
    • Principe : si l’aiguille descend ne serait-ce que d’environ 1 mm pendant le serrage, la calibration peut rester « décalée » parce que la machine interprète une longueur d’aiguille différente.
Inserting the standard needle into the needle bar.
Needle Insertion
Tightening the needle screw to secure the needle.
Securing Needle

Phase 4 : géométrie de pose de l’autocollant

La caméra cherche un contraste précis et utilise la plaque à aiguille comme repère.

Logique de pose :

  1. Repérez le trou de la plaque à aiguille marqué par deux petits points en creux.
  2. Décollez l’autocollant (évitez de toucher la face adhésive pour qu’il reste bien lisse).
  3. Posez l’autocollant juste devant ce trou de référence.
  4. Règle d’alignement : gardez les bords de l’autocollant parallèles aux fentes/repères de la plaque (ne le posez pas en diagonale).
  5. Geste de finition : lissez fermement pour chasser bulles et plis. Une bulle d’air peut perturber la lecture.
Doug holding the white calibration sticker.
Preparing Sticker
Pointing out the needle plate hole with two dots as a reference.
Alignment Reference

Phase 5 : perforation et reconnaissance

Moment clé.

  1. Appuyez sur Start.
  2. L’aiguille descend, perfore l’autocollant, puis remonte.
  3. Contrôle visuel : à l’écran, un repère (cadre/réticule) apparaît et recherche le point sombre (le trou) dans le champ blanc.
  4. Critère de réussite : l’écran affiche une confirmation « OK ». Appuyez sur OK pour enregistrer.

Si la machine « cherche » (zoom/va-et-vient) puis échoue : ne forcez pas. Arrêtez et passez au dépannage ci-dessous.

Placing the white sticker over the needle plate.
Sticker Placement
The needle puncturing a hole in the white calibration sticker.
Calibration Puncture
LCD screen showing the camera view and recognition box focusing on the hole.
Software Processing

Checklist d’opération (validation)

  • Aiguille bien montée jusqu’à la butée haute.
  • Autocollant posé sans bulles ni plis.
  • Machine non touchée/bousculée pendant le scan.
  • Message « OK » affiché à l’écran.

Dépannage : quand la machine « ne voit pas »

En cas d’échec, suivez cette logique : on commence par les causes les plus fréquentes (préparation) avant d’envisager une panne.

Symptôme Cause probable Correctif « atelier »
La caméra n’accroche pas (erreur de reconnaissance/formatage) Autocollant sale, froissé, ou mal plaqué Retirez-le. Nettoyez la plaque (laissez sécher), puis posez un autocollant neuf. Ne réutilisez pas un autocollant déjà perforé.
Succès « OK », mais l’alignement reste décalé Aiguille mal enfoncée (profondeur) Refaire la Phase 3 : aiguille poussée à fond en butée, tenue en place pendant le serrage.
Le trou paraît « irrégulier » à l’écran Aiguille émoussée/bavurée Remplacez immédiatement par une aiguille neuve 75/11 ou 90/14.
Blocage/bruit anormal pendant la mesure de hauteur Pied « W » pas assez serré Refixez le pied « W » correctement. Assurez-vous qu’il ne bouge pas avant de relancer Start.

Arbre de décision : calibration ou maintien matière/stabilisation ?

Beaucoup d’utilisateurs incriminent la calibration alors que le souci vient du maintien du textile. La calibration ne compense pas un tissu qui bouge.

(Départ)

  1. Test « papier » : placez du papier (ou un stabilisateur rigide) et projetez un motif. Descendez l’aiguille au volant. L’aiguille tombe-t-elle sur le réticule ?
    • Oui : la machine est calibrée. Passez à l’étape 3.
    • Non : dérive confirmée. Passez à l’étape 2.
  2. Recalibration : lancez l’assistant Needle Calibration for Camera/Projector décrit dans ce guide.
    • Résultat : le test papier est-il corrigé ?
      • Oui : problème résolu.
      • Non : contactez le SAV (désalignement interne caméra/projecteur possible).
  3. Test tissu : brodez sur t-shirt/éponge. Est-ce encore de travers/décalé ?
    • Oui : c’est un problème de mise en cadre/stabilisation, pas de calibration.
    • Solution : améliorez la tenue matière. Les cadres magnétiques peuvent être une piste (voir ci-dessous).

Piste d’amélioration : réduire la « dérive tissu »

Si votre calibration est parfaite mais que vous luttez encore avec le décentrage, les marques de cadre (empreintes du cadre) ou le glissement matière, votre difficulté est mécanique, pas numérique. Les cadres standards (plastique) reposent sur la friction, donc sur une pression et une régularité parfois variables.

Pour passer d’un usage loisir à une production plus régulière, c’est souvent le moment d’améliorer votre « système de contrôle matière ».

1) Stabilité : cadres magnétiques

Des termes comme magnetic embroidery hoop sont recherchés car ils répondent directement au problème de glissement : au lieu de tirer le textile, le magnétique le maintient à plat par serrage.

  • Articles épais : pour serviettes ou vestes, un baby lock magnetic hoop évite de forcer sur des anneaux plastiques, ce qui peut faire bouger l’alignement juste après un centrage parfait.
  • Articles délicats : pour limiter les marques de cadre sur velours ou textiles techniques, chercher des magnetic hoops for babylock peut orienter vers des solutions qui maintiennent sans écraser excessivement.
  • Stratégie de taille : lors du choix de baby lock magnetic hoop sizes, privilégiez la taille la plus proche de vos motifs les plus fréquents afin d’optimiser la tenue près de la zone de piqûre.

2) Efficacité : stations de mise en cadre et production

Si vous faites des séries de 10+ t-shirts, l’alignement « à plat sur table » devient l’ennemi de la répétabilité.

Avertissement : sécurité magnétique
Les cadres magnétiques utilisent des aimants puissants.
* Risque de pincement : gardez les doigts à distance lors de la fermeture.
* Dispositifs médicaux : les personnes portant un pacemaker ou une pompe à insuline ne doivent pas utiliser de cadres magnétiques ni rester à proximité immédiate des champs magnétiques. Consultez votre médecin.

3) Passage à l’échelle : systèmes multi-aiguilles

Si vous passez plus de temps à changer les fils qu’à broder, ou si vous recherchez la précision et la répétabilité associées à cadres de broderie magnétiques pour machines à broder babylock pour des volumes plus importants, c’est souvent le signe que vous dépassez les limites d’une machine mono-aiguille.

Confirmation visuelle finale

Avant de reprendre votre projet :

  1. Chargez un motif simple (par ex. un carré de 1 pouce).
  2. Activez le projecteur.
  3. Descendez l’aiguille manuellement au volant (machine arrêtée).
  4. Contrôle : la pointe de l’aiguille doit tomber exactement au centre du réticule projeté.

Si c’est le cas, la jonction entre le numérique et le mécanique est rétablie : vous pouvez broder.

LCD screen displaying the 'OK' confirmation message after successful calibration.
Completion

FAQ

  • Q: Après la mise à jour 1.11 de la Baby Lock Radiance, pourquoi le réticule du projecteur semble centré alors que l’aiguille tombe environ 1 mm à côté ?
    A: C’est une dérive fréquente entre le système numérique caméra/projecteur et la position mécanique réelle de l’aiguille : lancez Needle Calibration for Camera/Projector pour les resynchroniser.
    • Faites le « test papier » : placez du papier (ou un stabilisateur rigide), projetez un motif et descendez l’aiguille au volant pour vérifier si elle tombe sur le réticule.
    • Allez dans SettingsPage 6 of 12Needle Calibration for Camera/Projector, puis démarrez l’assistant avec l’onglet « + ».
    • Effectuez la mesure de hauteur avec le W Embroidery Foot, puis réinstallez une aiguille neuve 75/11 ou 90/14 en butée haute.
    • Contrôle de réussite : lors de la confirmation visuelle finale, la pointe d’aiguille tombe exactement au centre du réticule projeté.
    • Si le problème persiste : recommencez l’insertion de l’aiguille et la pose de l’autocollant ; si le test papier échoue encore après une recalibration propre, contactez le SAV (désalignement interne possible).
  • Q: Quelle aiguille et quel pied de broderie utiliser pour Needle Calibration for Camera/Projector afin d’éviter un échec de reconnaissance ou une perforation « sale » ?
    A: Utilisez une aiguille neuve 75/11 ou 90/14 et le pied à visser W Embroidery Foot pour l’étape de mesure de hauteur.
    • Prenez une aiguille neuve (idéalement d’un paquet non ouvert).
    • Vissez le pied W fermement (sans jeu) pour la mesure, puis retirez-le avant l’étape de perforation/reconnaissance.
    • Nettoyez la plaque à aiguille (sans peluches) avant de poser l’autocollant.
    • Contrôle de réussite : le trou est net et la machine valide rapidement par un écran « OK ».
    • Si ça échoue encore : remplacez l’aiguille à nouveau et utilisez un autocollant neuf, bien plat (ne réutilisez pas un autocollant déjà perforé).
  • Q: Comment bien monter l’aiguille sur une Baby Lock Radiance pour éviter qu’une calibration reste « décalée » d’environ 1 mm ?
    A: Poussez l’aiguille neuve à fond jusqu’à la butée et maintenez-la en position pendant le serrage : la profondeur d’aiguille est la cause n°1 des calibrations « réussies mais encore fausses ».
    • Retirez complètement le pied W avant d’installer l’aiguille.
    • Poussez l’aiguille vers le haut jusqu’au contact net contre la butée de la barre à aiguille.
    • Maintenez l’aiguille en haut pendant que vous serrez la vis.
    • Contrôle de réussite : après enregistrement, la descente au volant place la pointe d’aiguille au centre du réticule projeté.
    • Si ça échoue encore : refaites la Phase 3 (aiguille) puis la Phase 4 (pose de l’autocollant) et relancez la calibration.
  • Q: Où placer exactement l’autocollant de calibration sur la plaque à aiguille pour Needle Calibration for Camera/Projector ?
    A: Posez l’autocollant juste devant le trou de la plaque à aiguille repéré par deux petits points en creux, avec les bords de l’autocollant parallèles aux repères/fentes de la plaque.
    • Repérez le trou avec les deux points en creux.
    • Posez un autocollant neuf sans toucher l’adhésif, bien droit (pas en diagonale).
    • Lissez fortement pour supprimer bulles et plis.
    • Contrôle de réussite : la caméra accroche vite, le repère à l’écran trouve le trou, puis affiche « OK ».
    • Si ça échoue : retirez l’autocollant, nettoyez la plaque (laissez sécher), puis reposez un autocollant neuf — ne réutilisez pas.
  • Q: Pourquoi la calibration échoue avec une erreur du type « la caméra n’accroche pas »/erreur de reconnaissance, même en suivant les étapes ?
    A: La cause la plus fréquente est du « bruit » sur l’autocollant (plis, saleté, bulles) ou une perforation irrégulière : repartez sur une surface propre, un autocollant neuf et une aiguille neuve.
    • Retirez l’autocollant et nettoyez la plaque à aiguille ; assurez-vous qu’il ne reste ni peluches ni traces avant de reposer.
    • Posez un autocollant neuf parfaitement à plat (sans bulles).
    • Installez une aiguille neuve 75/11 ou 90/14 pour obtenir une perforation ronde et nette.
    • Contrôle de réussite : la machine cesse de « chercher » et confirme par un « OK » stable.
    • Si ça échoue encore : vérifiez les reflets d’éclairage sur la plaque et réduisez les reflets trop durs, puis recommencez.
  • Q: Quelles précautions de sécurité respecter pendant Needle Calibration for Camera/Projector, lorsque la machine bouge automatiquement près de la zone d’aiguille ?
    A: Gardez mains, cheveux et vêtements amples complètement à distance : la calibration se fait en mouvements automatiques et la zone est exposée.
    • Dégagez le plateau : aucun tissu, aucun cadre à broder avant de démarrer.
    • N’essayez pas d’ajuster l’autocollant pendant le mouvement.
    • Observez à distance après avoir appuyé sur Start ; n’intervenez qu’une fois la machine totalement arrêtée.
    • Contrôle de réussite : la mesure de hauteur et la perforation se déroulent sans contact ni intervention dans la zone du pied/de l’aiguille.
    • Si ça échoue : stoppez, réinitialisez la préparation, puis recommencez uniquement quand la zone est totalement dégagée.
  • Q: Comment savoir si une broderie de travers sur t-shirt vient d’un problème de calibration ou d’un problème de mise en cadre/stabilisation, et quelle est la piste d’amélioration pas à pas ?
    A: Confirmez d’abord la calibration avec le test papier ; si le papier est bon mais que le tissu est de travers, le problème vient de la mise en cadre/stabilisation — pas du projecteur.
    • Faites le test papier : si l’aiguille tombe sur le réticule sur papier/stabilisateur rigide, la calibration est correcte.
    • Faites un test tissu sur t-shirt/éponge : si ça dérive encore, concentrez-vous sur la tenue matière et la stabilisation.
    • Piste d’amélioration (dans l’ordre) : niveau 1 technique de mise en cadre + stabilisateur → niveau 2 cadres magnétiques pour réduire la dérive et les marques de cadre → niveau 3 envisager une machine multi-aiguilles si le temps de production est dominé par les changements de fils.
    • Contrôle de réussite : papier aligné, puis tests tissu qui ne dérivent plus après amélioration du maintien.
    • Si ça échoue encore : refaites le test papier après chaque changement — si le papier redevient faux, revenez à la recalibration avant d’incriminer la mise en cadre.